Kisah Para Rasul 4:30
Konteks4:30 while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs 1 and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
Kisah Para Rasul 28:8
Konteks28:8 The father 2 of Publius lay sick in bed, suffering from fever and dysentery. Paul went in to see him 3 and after praying, placed 4 his hands on him and healed 5 him.
[4:30] 1 tn The miraculous nature of these signs is implied in the context.
[28:8] 2 tn Grk “It happened that the father.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[28:8] 3 tn Grk “to whom Paul going in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun here in the translation. The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[28:8] 4 tn The participle ἐπιθείς (epiqeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[28:8] 5 sn And healed him. Here are healings like Luke 9:40; 10:30; 13:13; Acts 16:23.